Author Archive

cofia

Según la RAE, la palabra cofia, reconoce su etimología en igual término, del latín tardío. Las primeras cofias, eran una especie de redecillas, confeccionadas con seda o hilo, que cubrían la cabeza de hombres y mujeres, para sostener su cabellera, y que se ajustaban con una cinta que se colocaba, pasando, por un doblez del

coetáneo

La palabra coetáneo es un adjetivo, que procede, etimológicamente, del latín “coaetaneus”, que se integra por el prefijo totalizador “co”, “aetas” que puede traducirse como “edad”, a lo que se le añade el sufijo de relación “aneus”. Para calificar a alguien o algo como coetáneo, debe ser con relación a otro u otros sujetos, animados

coexistencia

La palabra coexistencia, es el resultado del verbo coexistir, que se integra con los siguientes términos latinos: el prefijo de integralidad, “co”, el de exteriorización “ex” y el verbo “sistere” que implica estar establecido en un lugar. La coexistencia, es el estado que se configura cuando desarrollan su vida o su función, dos seres materiales

cochino

La palabra cochino, procede de “cocho”, que es la voz que se usa para llamar a ciertos animales cuya domesticación, para fines de consumo humano, se produjo en China y en el Oriente próximo, hace alrededor trece mil años y luego fue Europa el lugar donde se los domesticó, y cuando Colón realizó su segundo

coche

Coche es una palabra que nos llegó desde el húngaro «kocs», que era un carruaje que transportaba personas, tirado por caballos. El conductor era conocido como cochero. En la actualidad, la palabra coche se aplica a varios rodados, que conducen personas. Por una parte, es sinónimo de carro o automóvil, que es un vehículo terrestre,

cóctel

La palabra cóctel (también puede escribirse sin acentuar) procede del inglés “coktail” que se traduce como “cola del gallo”, habiendo diferentes explicaciones sobre a qué se aplicaba ésta denominación. Una nos dice, que el formato de esta cola es la que se le daba a la de los caballos de tiro que no eran de

cocoliche

La palabra cocoliche, empleada en Argentina y Uruguay, se derivó de un personaje cómico, que se presentó como Cocoliche, en el teatro de los Hermanos Podestá, y caracterizaba a uno de sus peones de limpieza, de nombre Antonio Cuccoliccio, un inmigrante italiano, que hablaba combinando palabras de su idioma natal; y el español, mal pronunciado.

cocodrilo

La palabra cocodrilo procede del griego “krokódeilos”, integrado el vocablo por “króke” que se traduce como “piedra” o “guijarro” y por “deilos” en el sentido de “gusano”, aplicándose inicialmente a las lagartijas. El término pasó al latín como “crocodīlus” y al latín medieval como “cocodrillus”. En sentido amplio, se conoce como cocodrilos, a las especies

coco

La palabra coco, procede de griego “kokkos” y del latín “coccum”, referido a un insecto coleóptero pequeño, llamado gorgojo. Derivado del portugués, “côco”, es un fantasma, que se representó de varias maneras, siendo la versión irlandesa, la que lo muestra con cabeza de calabaza ahuecada, que se ha usado, tradicional y lamentablemente, para asustar a

cocinero

La palabra cocinero procede en su etimología del latín “coquinarius”, vocablo integrado por “coquina”, que es el sitio donde se prepara la comida, y el prefijo, indicador de oficio: “ero”. Cocinero/a es la persona que cocina, elaborando platos que crea o siguiendo los pasos indicados por recetas de otros cocineros. Los cocineros o cocineras pueden